ДРУГАЯ ЖИЗНЬ – ДРУГИЕ БЕРЕГА
Слово “релокант” прочно вошло в наш обиход за последние два года, когда молодые люди в массовом порядке стали покидать Россию после начала СВО. В чём же разница между релокантами и эмигрантами, и как складываются отношения между ними?
Очередная волна эмиграции из России прибилась к “берегам” Берлина. В большинстве своём одетые на европейский манер, уверенные в себе молодые люди, со знанием одного или двух иностранных языков, некоторые с востребованной специальностью, с достаточной финансовой базой или, как минимум, с политическим капиталом оппозиционера.
И называют они себя иначе, не эмигранты (эмигрант – это уезжающий навсегда), а релоканты – люди временно меняющие страну пребывания, чтобы получить образование, найти интересную работу, а в данном случае переждать политическое “ненастье” в России, чтобы потом вернуться домой.
Если судить по социальным сетям, старые эмигранты, покинувшие Россию в голодные 90-е, и брежневские 70-е, смотрят на вновь прибывших с некоторой ревностью. Слишком разителен внешний контраст между выгружавшимися на берлинских вокзалах тридцать лет назад, и нынешними релокантами.
Отсюда и комментарии под недавним постом релокантки из Питера на русскоязычном форуме:
“Задолбали уже своим латте. Всё вам не так. То интернет медленный, то банкинг не тот. Поработайте с наше в химчистках, сиделками, официантами, а потом уже требуйте своё”.
Похоже, за два минувших года ревность старой эмиграции к “понаехашим” стала ещё больше.
Не хочу сказать, что все эмигранты старшего поколения отвернулись от релокантов. Это не так. И среди старой эмиграции нашлись люди, которые бескорыстно оказывают поддержку вновь прибывшим. Сопровождают в ведомство по делам иностранцев, помогают найти жильё, устраивают пресс-конференции.
Но справедливости ради надо отметить, что поддержка эта оказывается прежде всего релокантам с именем, известным оппозиционным политикам, журналистам, актерам. В то время как простой релокант “ноунейм” может рассчитывать только на себя, или на так называемых “помогаторов” из числа тех же бывших соотечественников.
Эти, порой крайне экзотичные личности, заполнили весь ютуб. Обещают релокантам решить все вопросы с помощью своих уникальных связей.
Помогают с переводом, с подготовкой документов в получении вида на жительство, сопровождают в банки. Но цена оформления документов на ВНЖ у такого помогатора 2–3 тысячи евро, заметно выше, чем предполагают немецкие расценки. А потому релокант сразу же дает расписку, что он предупрежден, и согласен с тем, что с него берут сумму заведомо выше общепринятой. А куда деваться, приходится подписывать и платить. Но самое главное в этой истории, что клиент помогатора не получает абсолютно никаких гарантий.
Бизнес, есть бизнес. Идея увеличить прибавочную стоимость за счёт релокантов привлекает многих русскоязычных предпринимателей давно живущих в Германии. Однако, здесь надо понимать, с кем вы имеете дело. Если предлагаете работу сиделки или официанта, то можете расчитывать на демпинг ниже плинтуса. А вот если айтишника, то ситуация выглядит с точностью до наоборот.
Есть у меня давний знакомый, владелец небольшой, но успешной строительной фирмы. В какой-то момент он решил обзавестись собственным дизайнерским бюро. Выложил объявление на русскоязычных форумах Берлина. Сразу же откликнулись с десяток айтишников. Казалось бы, реальна возможность для предпринимателя играть на понижение.
Но вот что поразительно, ни один из релокантов-компьютерщиков не согласился ни на серые схемы, ни на неполный рабочий день (что даёт работодателю серьезную экономию на социальных выплатах). Только реальный контракт со всеми вытекающими обязательствами работодателя перед сотрудником.
Раздосадованный строительный “магнат” чуть ли не месяц повторял одну и ту же мантру: Да я за такие деньги лучше немца возьму! (Не взял). Да куда эти русские денутся, все равно вернутся. (Не вернулись).
Эту историю я привёл здесь только для того, чтобы показать, что положение российских релокантов крайне неоднородное и дифференцированное.
Если положить на одну чашу весов возможности российских айтишников обустроиться в Германии, а на другую, те же возможности нашей творческой интеллигенции, то чаша весов последних взлетит вверх с легкостью воздушного шарика.
Да, российских айтишников в Европе ценят, они востребованы. О чём говорит хотя бы тот факт, что Deutsche Bank, закрывая свой филиал в Москве, релоцировал в Германию почти всё своё IT-подразделение. А это по разным оценкам от 500 до 700 человек. Совсем другая судьба у обладателей творческих профессий: писателей, журналистов, актеров. Здесь начинается ожесточенная конкуренция по “пищевой цепи” с представителями старой русской эмиграции.
Вот, последнее из новостей культуры. Режиссер русского самодеятельного театра в Берлине не перестаёт жаловаться на привратности судьбы. Понаехавшие релоканты уже второй год обходят его в получении грантов. Что, по мнению режиссера, несправедливо, ведь он столько лет хранил очаг русской культуры в Германии.
Хранителю очага культуры не приходит в голову простая мысль, что “понаехавшие” представляют столичные театры, что в театральных кругах у них есть имя, а это привлекает зрителей. И не жаловаться ему надо на судьбу, а попытаться объединить усилия с молодыми и талатливыми релокантами. У него сцена, у них идеи.
Ещё сложнеее ситуация у релокантов-литераторов: писателей, журналистов, публицистов. Некоторые представители старой эмиграции видит в них исключительно конкурентов, а не собратьев по перу.
Вот цитаты с некоторыми сокращениями из передовой статьи опубликованной в литературном русскоязычном журнале, издающимся в Германии.
С первых строк своего программного текста автор заявляет, что “прибывшие на Запад с путинскими паспортами релоканты, только и ждут момента, чтобы вернуться к родным погромщикам в Россию”.
…”Так как же можно такое и таких терпеть в нашей среде? Однако, терпим и смиряемся – дескать, у каждого может быть своя точка зрения.
Некоторые наши коллеги напуганы нашествием релокантов, появлением их журналов и книг, изданных уже здесь, в Свободном Мире”.
А потому автор призывает своих сторонников активнее участовать в книжных ярмарках и поддерживать его журнал. “Ибо противостоять релокантам и их продукции можно только своими собственными успехами”.
Читать это всё грустно. Противостоять литераторам, публицистам, которые в знак несогласия с войной в Украине покинули Россию? И многие из которых сейчас здесь в Европе испытывают реальные трудности?
Невольно вспоминается одна из самых пронзительных книг Сергея Довлатова “Ремесло”. Где с грустной иронией автор рассказывает о том, как новые эмигранты брежневской эпохи пытаются создать свою газету в ожесточенной конкуренции с предшествующей царской эмиграцией. И приводит текст редакционной статьи конкурентов с громким заголовком: “Доколе?”. Почитайте, найдёте много общего с упомянутой здесь редакционной статьёй. Похоже, мир не изменился.
…Возможно, я бы так и закончил эту публикацию на грустной ноте, если бы буквально накануне мне не попалось эссе замечательного писателя и публициста, Александра Гениса. Он убежден, что какими бы ни были предыдыдущие волны российской эмиграции, с релокантами их объединяет самое главное, “ненависть к тирании и государственному террору. И те, и другие покинули родину, чтобы не нести ответственность за ее преступления”.
С другой стороны, пишет Генис, у нынешних релокантов есть опыт, которого не было у других поколений эмигрантов, “драматический опыт утраченной свободы – ущербной, бедной, дутой, пошлой, лживой, но свободы”. И вступив в эмигрантскую жизнь с этим багажом, релоканты способны создать ресурс правды для оставшихся в России.
Сергей ПАНКРАТОВ.
Писатель, специальный корреспондент “РА NY” в Европе.
Берлин, Германия.