Помните, с чего начинается роман "Война и мир"? Если нет, то я напомню. С того, что фрейлина Анна Павловна Шерер заболела гриппом. Точнее, на самом деле она просто простудилась, и врач из современной районной больницы, скорее всего, поставил бы ей диагноз "ОРЗ". Но слово "грипп" в начале девятнадцатого века было новым, модным, и светская львица Шерер просто не могла назвать свой недуг как-то иначе.
То, что в языке, как и в любой среде, существует своя мода - давно не новость. И через сто с лишним лет слово "грипп" уже никого не удивляло, зато на пике популярности были слова, так или иначе связанные с революцией и новым укладом жизни. Самые отчаянные родители даже детей называли Октябринами, Тракторинами и Даздрапермами. Последнее имя расшифровывалось как "Да здравствует Первое мая". А вы что подумали?
Это было, пожалуй, одно из самых ярких проявлений "лингвистической моды". Сравнимое, например, с отказом от кринолинов и корсетов в области моды обычной. Но ведь новые тенденции появляются непрерывно. И в наше время этот процесс тоже идет полным ходом. Я попыталась составить список самых модных словечек в русском языке на данный момент. И вот что у меня получилось.
Гламур - сначала я хотела расположить слова в алфавитном порядке. Но потом стало очевидно, что "гламур" должен обязательно стоять на первом месте, даже если бы он начинался на букву "я". Потому что это слово - ну просто последний писк. Им пестрят даже "суръезные" газеты, не говоря уже о глянцевых журналах. Например, в декабрьском номере журнала FHM российского разлива мне удалось насчитать его целых 14 раз! А уж в речи представителей модной индустрии и шоу-бизнеса "гламур" и производные от него занимают чуть ли не 50% всего словарного запаса. И, что самое интересное, при этом никто не может дать ему внятного определения. Большинство активных пользователей этого слова вкладывают в него примерно тот же смысл, какой вкладывала Эллочка-людоедка в слово "шикарно".
Ну а мы с вами попробуем копнуть глубже. Итак, "гламур" - это всего лишь русская транскрипция английского glamour, что переводится как "шарм", "обаяние", "очарование". Словарь Вебстера толкует гламур как "ускользающую, загадочно-волнующую и зачастую иллюзорную привлекательность, которая будоражит воображение и разжигает вкус к необычному, неожиданному, красочному или экзотическому". Второе значение слова - "странно-соблазнительная атмосфера романтического волшебства, околдовывающего, непостижимого, неодолимо-магнетического очарования; личное очарование в сочетании с необыкновенной физической и сексуальной привлекательностью".
Что к этому можно добавить? Пожалуй, только то, что самым гламурным персонажем российской тусовки считается почему-то Рената Литвинова. А вот образ знаменитой светской львицы Ксении Собчак какой-то остряк охарактеризовал как "провинциальный гламур".
Фьюжн - от английского fusion (смешение, слияние). Синоним - "эклектика". В русской транскрипции это слово традиционно использовалось для обозначения музыкального стиля, сочетающего в себе джаз и рок. Но остромодным оно стало в качестве названия кулинарного течения, объединяющего в себе то ли азиатскую и европейскую кухни, то ли вообще все что угодно с чем-то еще. Никто пока что до конца не понял. Но слово от этого не стало менее популярным. Еще пару лет назад всякие "публичные люди" на вопрос о кулинарных пристрастиях неизменно отвечали: "Японская кухня. Я просто без ума от суши и сашими!" и восторженно закатывали глаза, всем своим видом демонстрируя, что поглощение противоестественной для русского желудка сырой рыбы действительно приносит им неописуемое наслаждение. Сейчас на пике популярности, как вы уже догадались, пресловутый фьюжн. Что же теперь приходится говорить в интервью бедным кандидатам на звание модных тусовщиков? "Я просто без ума от борща с ананасами"?
Креатив - значение этого слова, в общем-то, предельно ясно. Это - снова калька с английского creative - "творческий". Только "креатив" - это существительное, а образованное от него прилагательное будет звучать уже как "креативный". Это слово почти что сохранило свое первоначальное значение. Почти - но не совсем. "Креативный" - это не просто "творческий", это как бы "творческий" в превосходной степени. Плюс нестандартный, небанальный, свежий, талантливый. Вот все это в совокупности - и есть то, что вкладывают в понятие "креативный". Это слово очень распространено в журналистской среде, где служит высшей похвалой. "Молодец, креативно написал". Или так: "А ну-ка, набросай какой-нибудь креативчик на эту тему. Ты же у нас креативная личность". В общем, неплохое словечко. Звучит, правда, как-то непривычно. Почти как "креозот". Но тех, кто гонится за модой в словотворчестве, это не смущает. Так, в русскоязычной среде ни для кого уже давно не в диковинку вполне официальная должность под названием "креативный менеджер". Или совсем карикатурный пример - рекламный слоган украинского коньяка: "Первый креативный коньяк в стиле фьюжн". То, что коньяк никак не может быть ни "креативным", ни "фьюжн", понятно и ежу. Но, видимо, создатель этого шедевра рассудил, что чем больше модных словечек, тем лучше. Для полноты картины не хватает только "гламура".
Экстрим - если в России девятнадцатого века французский язык чуть было не вытеснил из употребления русский, то в двадцать первом эта опасность, похоже, исходит от английского. Слово "экстрим" очередное в моем списке имеет английское происхождение, и в оригинале звучит как "extreme", в переводе - чрезвычайный, исключительный. В русском языке это слово поначалу использовали исключительно в околоспортивном слэнге для обозначения видов спорта, связанных с повышенным риском, травматизмом и адреналином. Экстремальные виды спорта. Звучит сильно. Неудивительно, что эффектное слово быстро перекочевало в повседневный язык, и им стали характеризовать любое явление, выходящее за рамки обыденности и требующее от тех, кто в него ввязался, определенного мужества. Экстремальная журналистика, экстремальные путешествия, экстремальные нагрузки. Подставляй куда хочешь - это слово любой фразе придаст оттенок некой урбанистической романтики. Когда мы в школе писали сочинение по "Герою нашего времени", моя соседка по парте и вовсе, проанализировав метания Печорина, пришла к выводу, что он был… экстремалом. Так и написала. А что, вы послушайте, как звучит: "Печорин - экстремал". Новое прочтение классики…
Bluetooth - это слово я даже не стала пытаться передать русскими буквами. Все равно, даже в России оно пишется латиницей, а произносится очень по-разному. В исполнении "реального парня", купившего себе "навороченную мобилу", это будет звучать как "блутуз", а в исполнении блондинки с инкрустированной кристаллами Swarovski мобильной игрушкой в руке - как "блютюсс". Итак, этот самый загадочный Bluetooth - всего лишь одна из технологий передачи данных. Ее название произошло от фамилии датского короля Харальда Блютуса. Почему разработчики выбрали именно это название и какие у этого короля на самом деле были зубы - неясно. Известно, что Блютус был объединителем земель викингов и ввел единый религиозный стандарт - христианство. Но вряд ли современные российские модники так широко растиражировали его фамилию за эти заслуги. Просто увековечившая ее технология превратилась в ну очень модную мобильную фишку. Если еще лет пять назад считалось круто просто иметь мобильный телефон, два года назад - иметь телефон с цветным дисплеем, то сейчас поводом для выпендрежа служит пресловутый Bluetooth. Произносится это обычно так:
- Ой, девочки, а у вас телефон с Bluetooth'ом?
- Нет…
- Ах, какая жалость! И как вы без него обходитесь?! Я просто жить без Bluetooth'а не могу!
Кустурица - культовый балканский режиссер и музыкант Эмир Кустурица вдруг в одночасье снискал невероятную популярность в странах СНГ. Весьма своеобразную популярность, надо сказать. Если на протяжении многих лет его здесь знали только отдельные ценители, то сейчас, на закате карьеры, его фамилия превратилась в обязательный атрибут слэнга "продвинутой" молодежи. Причем, употребляется она направо и налево, без всякой привязки к чему бы то ни было. Просто "Кустурица" и все, главное - чтобы прозвучало. Участники нового российского попсового проекта "Братья Гримм" даже выпустили хит под названием "Кустурица", в котором фамилия мэтра зарифмована со словом "курица". В общем, если вас угораздит попасть на какую-нибудь московскую светскую тусовку, можете смело утверждать, что на вас джинсы от Кустурицы. Или что вы восхищаетесь живописью Кустурицы. Или еще что-нибудь в этом роде. Звание самого модного тусовщика вам обеспечено.
SPA - а этим совершенно загадочным словечком из трех букв пестрит все, что связано с индустрией красоты и здоровья. В срочном порядке появляются SPA-курорты, SPA-салоны красоты, SPA-средства ухода для всех частей тела, от волос до пяток. Эта приставка служит своеобразным залогом "продвинутости" и необычайной полезности. А теперь внимание! Я открою вам секрет. SPA - это всего лишь аббревиатура латинского "Sanitas pro Aqua", в переводе - "здоровье через воду". Проще говоря, водолечение. Но, согласитесь, "водолечение" звучит как-то немодно. А "SPA" - совсем другое дело. Особенно если не знаешь, что это значит. А если знаешь, то получается, что логичнее всего было бы переименовать облезлые советские водолечебницы в SPA-центры.
Стёб - из всего списка это - мое самое любимое слово. Во-первых, потому, что оно, единственное из всех, имеет русское происхождение. Правда, как оно появилось и из чего образовалось, - пока остается тайной. Может, когда-нибудь, филологи и разберутся. Когда решат внести его в словари литературоведческих терминов. Значение слова "стёб" ближе всего к слову "ирония". Хотя, если брать шире, я бы охарактеризовала его как синтез всех способов художественного осмеяния - и юмора, и сатиры, и сарказма, и даже гротеска. Только слово "стёб", будучи слэнговым, не несет в себе никакого пафоса или излишней претензии на литературность. От него можно образовать два глагола: совершенного вида - "застебать", то есть, высмеять в пух и прах, и несовершенного - "стебаться". Стёб может выражаться и в действиях, и в манере одеваться - главное, чтобы было остроумно и парадоксально. В общем-то, все, что вы прочитали выше, - и есть чистой воды стёб.
Алиса СОПОВА Донецк. Для "Русской Америки"
|